文部省唱歌-汽車(童謡*日本の歌百選*歌詞平假名注音*中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2014-06-23

汽車(きしゃ)中譯「火車」。作詞者不明、大和田愛羅作曲。1912年初次刊行於『尋常小学唱歌 第三学年用』。2007年獲選為「日本の歌百選」之一曲。係文夏台語歌曲「快車小姐」之原曲。
本曲為中川順子(なかがわ じゅんこ)&西六鄉少年少女合唱団所唱。
影片素材均為精選原聲映像,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲(金嗓編號41125)及日語學習之用。
翻譯注釈
1.渡るぞ【わたるぞ】要通過啊!
渡る:[動ラ五(四)]通過。
ぞ:[感助](接在用言、助動詞的終止形下)表示促使對方注意,說給自己聽或強烈的主張。
2.と思う間も無く【とおもうまもなく】
[片語]一眨眼間。
3.トンネル【tunnel】隧道。
4.広野原【ひろのはら】廣闊之原野。
此曲歌碑雖設置於常磐線広野駅,惟此處「広野原」係屬普通名詞。
5.軒【のき】屋簷。
6.飛んで【とんで】飛馳。
バ行五段活用動詞「飛(と)ぶ」之連用形「飛び」的鼻音便形「飛ん」+接続助詞「て」。
7.おもしろさ【面白さ】
[名]有趣。形容詞「面白い」体言化之形。
8.見蕩れて【みとれて】
ラ行下一段活用動詞「見蕩れる」之連用形「見蕩れ」+接続助詞「て」。
9.それと
[接]然後。同「それから」。
10.知らぬ間に【しらぬまに】
[副]不知不覺。
11.早くも【はやくも】
[副]早就。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先