文部省唱歌-かえるの合唱(日本童謡*歌詞*平假名*中文翻譯解說)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2015-01-08

かえるのがっしょう(かえるの合唱)中譯「青蛙的合唱」,原曲為德國民謡、日本語岡本敏明作詞。因歌詞冒頭「かえるのうたが きこえてくるよ」,因此常有直名為「かえるの歌」者。文部省1947年版『四年生の音楽』掲載,標題為「かえるの合唱」是當時日本孩子們的人氣歌曲。
國語兒歌翻唱名為「青蛙合唱」。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.かえるのがっしょう【蛙の合唱】
[連語]青蛙的合唱。青蛙之「合唱」並非各自亂唱,而是有音頭領唱、合唱、齊唱、伴唱等多種形式,互相緊密配合,是名副其實的合唱。經專家監測研究發現,單隻青蛙和鄰近一到三米的同類會錯開鳴叫,彼此呼應,但間隔時間非常短。距離三米以外或許會同時鳴叫。由於一隻青蛙能在短短一秒鐘內發聲三次,鳴叫聲此起彼伏,且每種蛙皆有其獨特的發聲方式,體形小的蛙種,音頻較高。另雄蛙口角兩邊長有一對鳴囊,可產生共鳴,擴大音量,形成一片大合唱。
2.きこえてくるよ【聞えてくるよ】一直聽得見喲!
ア行下一段活用動詞「聞(きこ)える」之連用形「聞え」+補助動詞「てくる」+終助詞「よ」。
3.クワクワ
[擬音語]呱呱。青蛙、鴨子等之鳴叫聲。
4.ケケケケ
[擬音語]喀喀喀喀。青蛙等之鳴叫聲。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先