原唱森昌子-哀しみ本線日本海(レコード大賞金賞*歌詞*中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2015-11-12

哀しみ本線日本海(かなしみほんせんにほんかい)中譯「哀傷的日本海幹線」,荒木とよひさ作詞、浜圭介作曲,1981年7月キャニオン(Canyon)發行,係森昌子是年第23回日本レコード大賞・金賞及日本有線大賞奨励賞之受賞曲。
1981年第32回NHK紅白歌合戦獲邀出場,森昌子首次擔任紅組壓軸演唱本曲,復於2001年第52回NHK紅白歌合戦自身披露,此曲為她三大熱門曲之一(另兩曲為「せんせい」與「越冬つばめ」)。
日本鉄道並無「日本海」路線名稱,但有「日本海」名號的列車存在。「日本海」寝台特別急行列車,係於1968年10月1日運行開始至2012年3月16日運行終了。路線起點大阪駅、終點青森駅,使用路線:東海道本線・湖西線・北陸本線・信越本線・羽越本線・奥羽本線(日本海縦貫線)。
該曲由台語金曲歌后黃乙玲翻唱為台語歌曲,歌名為「等無愛的人」。
影片素材均為精選,森昌子資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲(金嗓編號41074)及日語學習之用。
翻譯注釈
1.海鳥【うみどり】
[名]海鳥。在海洋生息之鳥類總稱。
2.もしも【若しも】
[副]如果。「もし」之加強語。
3.死んだら【しんだら】死去的話。
ナ行五段活用動詞「死(し)ぬ」之連用形「死に」的鼻音便形「死ん」+助動詞「だ」之假定形「だら」。
4.泣いてくれます【ないてくれます】為我哭泣。
カ行五段活用動詞「泣(な)く」之連用形「泣き」的イ音便形「泣い」+補助動詞「てくれる」(為我)之丁寧語「てくれます」。
5.聞いて/読んで【きいて/よんで】傾聽/閱讀。
カ行五段活用動詞「聞(き)く」之連用形「聞き」的イ音便形「聞い」+接続助詞「て」。
マ行五段活用動詞「読(よ)む」之連用形「読み」的鼻音便形「読ん」+接続助詞「で」。
6.哀しみ【かなしみ】哀傷。
マ行五段活用動詞「哀(かな)しむ」之連用形。
7.本線日本海【ほんせん にほんかい】日本海幹線。
本線:[名]幹線。
日本海:[鉄道列車]「日本海」寝台特別急行列車。
8.星屑【ほしくず】
[名]繁星點點。
9.震えてる【ふるえてる】顫抖著。
ア行下一段活用動詞「震(ふる)える」之連用形「震え」+補助動詞「ている」之略語「てる」。
10.入江沿い【いりえづたい】沿著海灣。
入江:[名]海灣。
沿い:沿著;順著。接在名詞下形成複合語。
11.息をかける【いきをかける】
[片語]吹氣。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先