文部省唱歌-たこのうた(紙鳶の歌*日本童謡*歌詞*平假名中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2015-01-15

たこのうた(凧の歌・紙鳶の歌)中譯「風箏之歌」,日本国立国会図書館書誌情報,「紙鳶の歌」係文部省唱歌作詞及作曲。1910年『尋常小学読本唱歌』発表,1911年5月8日「尋常小学唱歌(第一学年用)」発行。
「大頭 大頭 下雨不愁 人家有傘 我有大頭」(連唱兩遍)。會哼這首俗稱「大頭歌」的人,對此原曲調就不會陌生,由於本曲歌詞冒頭「たこ たこ」,因諧音「大頭 大頭」之故,常被翻唱為上揭國語Kuso版。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.紙鳶・凧【たこ】
[名]風箏。
2.揚れ【あがれ】
ラ行五段活用動詞「揚(あが)る」之命令形。
3.うけて【受けて】支撐著。
カ行下一段活用動詞「受(う)ける」之連用形「受け」+接続助詞「て」。
4.繪紙鳶【えだこ】
[名]繪畫風箏。
5.字紙鳶【じだこ】
[名]文字風箏。常以粗體或輪廓字書寫。
6.負けず【まけず】
[文語]不輸。カ行下二段活用動詞「負(ま)く」之未然形「負け」+否定助動詞「ず」。
7.あれ
①〔代〕那個。②〔感〕(表示驚訝)噯呀!
8.引け【ひけ】拉吧!
カ行五段活用動詞「引(ひ)く」之命令形。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先