文部省唱歌-おうま(お馬*童謡*日本の歌百選*歌詞*平假名中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2014-08-18

おうま(お馬)中譯「馬」,林柳波作詞、松島つね作曲。1941年音楽教科書『ウタノホン上』掲載,為国民学校一年級教育課程,因学習平假名之故,題名也表記為『オウマ』,同時歌詞除一部分文字外,亦以平假名表記。戦後題名及歌詞均使用平假名,文部省発行的教科書「一ねんせいのおんがく」(一年級的音樂),1947年版開始,長年於教科書会社発行之音楽教科書掲載,平成以降至1995年於音楽教科書掲載,2007年入選「日本の歌百選」。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.おうまのおやこ【お馬の親子】親子馬。
お馬(うま):[名]馬。馬(うま)之美化語。
おやこ【親子】:[名]親子、父母和子女。
2.なかよし こよし【仲良し 小好し】感情很好。
なかよし【仲良し】:[名]感情好、親密。
「仲良し 小好し」為「仲良し」美化語調講法。
3.いつでも【何時でも】
[副]經常、總是。
4.いっしょに【一緒に】
[副]一起。
5.ぽっくり
[副]馬慢歩走的聲音。
6.こうまをみながら【見ながら】邊看著小馬邊...。
こうま【小馬/子馬/仔馬】:小馬。
みながら【見ながら】:邊看著邊...。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先