文部省唱歌-星の世界(野餐*日本童謡*歌詞*平假名注音*中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2014-07-28

星の世界(ほしのせかい)中譯「星星的世界」。1910年発表時為「星の界」(ほしのよ),1970年改為川路柳虹作詞之本曲,揭載於音楽教科書,2014年文部省「小学生の音楽6」検定済,2015年〜供給。原曲為美國人Charles C. Converse於1868年作曲之聖歌「What a friend we have in Jesus」,後廣被各國翻唱,國內傳唱為國語歌曲「野餐」及童軍「榮譽歌」(劉元孝作詞,又名「對國家盡本分」)。
本曲由武蔵野音楽大学室内合唱団演唱。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語及國語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.星の世界【ほしのせかい】星星的世界。
此曲日本翻唱共有三種通用版本,讃美歌312番 「いつくしみ深き」、「星の界(ほしのよ)」(杉谷代水作詞)、「星の世界」(川路柳虹作詞)。1910年発表為文部省唱歌「星の界」,1970年改為「星の世界」。
2.まばたく【瞬く】
[動カ五(四)]閃爍。
3.あまた【数多】
[文語・名]許多。
4.ふけゆく【更け行く】
[動カ五(四)]夜漸深。
5.すみわたる【澄渡る】
[動ラ五(四)]萬里無雲。
6.のぞめば【望めば】一望。
マ行五段活用動詞「望(のぞ)む」之假定形「望め」+接続助詞「ば」。
7.不思議な【ふしぎな】
[形容動詞]不可思議的。「不思議だ」之連体形。
8.煌めく【きらめく】
[動カ五(四)]閃耀的。
9.しみじみ【沁沁】
[副]深切。
10.思う【おもう】
[動ワ五(ハ四)]想、想念、感覺、認為。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先