文部省唱歌-朝日は昇りぬ(日本童謠*歌詞*平假名*中文翻譯解說)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2015-02-09

朝日は昇りぬ(あさひは のぼりぬ)中譯「旭日東昇」,作詞及作曲皆不詳。1913年『尋常小学唱歌(五)』発表時,係以「朝の歌」題名。「朝日は昇りぬ」之名稱,是從1932年『新訂尋常小学校唱歌(五)』開始。
本曲由日本藝人文谷千代子(ふみや ちよこ)歌唱。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.昇りぬ【のぼりぬ】昇起了。
[古語]ラ行四段活用動詞「昇(のぼ)る」之連用形「昇り」+完了助動詞「ぬ」之終止形。
2.出でぬ【いでぬ】出來了。
[古語]ダ行下二段活用動詞「出(い)づ」之連用形「出で」+完了助動詞「ぬ」之終止形。
3.帆綱【ほづな】
[名]船纜、船索。
4.手繰り上げ【たぐりあげ】拉上來。
ガ行下一段活用動詞「手繰(たぐ)り上(あ)げる」之連用形「手繰り上げ」。
5.追手に帆を上げる【おいてにほをあげる】
[諺語]一帆風順。追風の吹いてきたとき帆を上げて速く走る。
6.あまびと【海人】
[名]漁夫。同「あま」。
7.今や【いまや】
[副]現在是。「や」強意助詞。
8.らん
[古語・助動]⇒ 「らむ」現在之推量。今ごろは…しているだろう。助動詞四段型,接活用語之終止形,惟ラ変型活用語接連体形。
9.踏分け【ふみわけ】踏開(草叢、露水等)。
カ行下一段活用動詞「踏(ふみ)分(わ)ける」之連用形「踏分け」。
10.今しも【いましも】
[副]正是此刻。
11.薄らぐ【うすらぐ】
[動ガ五(四)]變薄。
12.朝靄【あさもや】
[名]朝霧。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先