文部省唱歌-こきりこ節(日本最古老民謠*歌詞*平假名*中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2015-02-26

こきりこ節・筑子節(こきりこぶし)中譯「双板曲調」,詞曲均富山県(五箇山)民謡,係有關植稻、豐收之傳唱,2010年文部省「小学生のおんがく4」検定済,2011年〜2014年供給。
富山県南砺市五箇山(ごかやま)地方,包含赤尾谷、上梨谷、下梨谷、小谷、利賀谷等五個山谷,稱「五箇谷間」,後轉稱為「五箇山」,該地有相倉、菅沼兩個集落,1970年列入日本国家史跡,為世界屈指可數之豪雪地帯,其家屋以茅草覆蓋傾斜角極大的屋頂,看似雙手合掌狀之合掌造り(がっしょうつくり),木造建築完全不用釘子。相傳是13世紀初源平合戰,敗逃之平氏家族遁入深山所造,同時亦保存了八百多年前京都傳唱的歌謠,其中,最為有名的是號稱「日本最古老的民謠」之該曲,1973年11月5日以「五箇山の唄と踊」中之一曲,成為日本国無形民俗文化財。目前保存下來之「合掌造り」約在江戶時代中後期所建,至今仍完整保存,連同鄰近的飛越地方之白川郷,1995年12月9日經聯合國教科文組織登錄為世界文化遺產。
本曲為五箇山菅沼合掌集落演出
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.ハレのサンサ/マドのサンサ
[囃子詞]意味不明的伴奏詞。
2.デデレコデン
[擬音語]太鼓音表示語。
3.こきりこ【小切子・筑子】
[樂器]双板。長20~30公分之二根竹筒對打的民俗楽器。
4.七寸五分【しちすんごぶ】
[長度]七寸五分=22.7272727公分。
5.袖のカナカイ【そでのカナカイ】
[連語]被袖子掛住所礙之意。袖に引っかかりじゃまになる意。
カナカイ=引っかかる。
6.踊りたか踊れ【おどりたかおどれ】想跳舞就跳吧!
踊りたか=踊りたければ。
踊れ【おどれ】:ラ行五段活用動詞「踊(おど)る」之命令形。
7.泣く子をいくせ【なくこをいくせ】把哭泣的小孩送來吧!
泣く子をよこしなさい。
8.ササラは窓の許にある【ささらはまどのもとにある】
竹刷子在窗戶附近(請持之跳舞)。ささらは窓のところにあるからそれを持って踊りなさい。
ささら【簓】:[名](伴奏用)竹刷子。小切子ささら(こきりこささら)為日本傳統樂器,會發出如稲穂之摩擦音「ささら」。
許【もと】:[名]附近。
9.目をば覚す【めをばさます】
目を覚す【めをさます】:[片語]醒來。
をば:[古語・連語]「ば」係將所示動作特別提出強調。
10.担ことすれば【かずことすれば】一挑。
担こと【かずこと】:[連語]挑。
すれば:サ行変格活用動詞「する」之假定形「すれ」+接続助詞「ば」。
11.荷縄【になわ】
[名]綑貨繩子。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先