文部省唱歌-七つの子(童謡*日本の歌百選*歌詞*平假名*中文翻譯)


親愛的用戶您好,為了取得最佳的瀏覽效果
請您將Flash播放器更新為最新版本。 由此處取得 Flash

影片描述

影音達人

上傳日期:2014-10-09

七つの子(ななつのこ)中譯「七個孩子」,野口雨情作詞、本居長世作曲,1921年児童文学雑誌『金の船』7月号発表。2010年文部省「小学生の音楽3」検定済,2011年〜2014年供給,巻末一覧掲載。日本童謡中最廣為人知的楽曲之一,2007年入選「日本の歌百選」。野口雨情的故郷茨城県北茨城市磯原駅使用為発車音樂。又兵庫県龍野市全国公募「あなたの好きな童謡」上位8曲之一,立有歌碑。1980年代搞笑節目亦流行以此同曲不同詞之「替え歌」演出。
本曲由長野県安曇野市あづみ野うたごえ喫茶合唱(2014年第102回)。
影片素材均為精選,文部省唱歌資料、左右立體聲道(高音質、左聲道人聲完全消除)、日語動態歌詞變色字幕、中文字句翻譯注釈,均經自行特別編輯製作,謹供日本演歌文化研究、收藏、保存、歌曲及日語學習之用。
翻譯注釈
1.七つの子【ななつのこ】
[連語]七個孩子。
七つ【ななつ】:①七隻。②七歳。
『七つ』究指「七隻」或「七歳」?多有論争。「七隻說」為通說,惟野口雨情(作詞者)記念館館長雨情的孫女即是主張「七歳説」。
2.あるから
[連語]因為有。
活用語終止形「ある」+接続助詞「から」。表順接確定之原因、理由。
3.可愛【かわい】可愛的。
形容詞「かわいい」之語幹。或「かわいい」之省略形。
4.啼くんだ【なくんだ】
[連語]在啼叫。
活用語連体形「啼(な)く」+助詞「の」+断定助動詞「だ」。「のだ」口語約音成為「んだ」。用以加強語氣、說明理由。
5.古巣【ふるす】
[名]老巢。
6.行って見て御覧【いってみてごらん】
[連語]請去看看吧!
カ行五段活用動詞「行(い)く」之連用形「行き」的特殊促音便形「行っ」+接続助詞「て」+マ行上一段活用動詞「見(み)る」之連用形「見」+接続助詞「て」+「御覧(ごらん)なさい」之略語「御覧」。
7.丸い眼をした【まるいめをした】把眼睛瞪得圓圓的。
片語「丸い眼をする」之過去形用法。
展開影片描述

回應

想要回應這則精彩的影音嗎?請先